Çîrokek Almanî: Çîroka Hans im Glück (Lucky German)

Çîroka Almanî ya Hans im Glück. Em çîroka Almanî Hans im Glück (Hansê Bextewar) pêşkêşî we dikin. Ziyaretvanên hêja, ev naverok ji materyalên perwerdehiya we hatiye berhevkirin û bi tevkariya endamên forumê almancax hatiye amadekirin. Ji ber vê yekê, dibe ku hin xeletiyên piçûk hebin. Ew lêkolînek dozê ye ku ji bo dayîna agahiyan hatî amadekirin. Hûn dikarin bi şandina berhemên xwe yên naveroka ku hûn dixwazin li ser malpera me werin weşandin ji forumên Germanx re, alîkariya hevalên fêrbûna Almanî bikin.



HANS IM GLUCK (Lucky Hans)

(Brüdern Grimm ji Ein Märchennach)

Hans hat sieben Jahre bei seinem Herrn gearbeitet, und will jetzt zu seiner Mutter nach Haase. Als Lohn für seine Arbeit gibt ihm der Herr ein großes Stück Gold. Hans sagt „Vielen Dank“, legt das Zêr di nav Tuch û geht de ye.
Da kommt ji Reiter auf einem Pferd. "Ach", spas Hans laut, "das Reiten ist viel besser". Der Reiter bleibt stehen und ruft:
- „Ach, warum gehst du Fuß?“ - „Ich muss dieses Gold nach Hause tragen. Es ist schwer. Die Schultern tun mir weh. " „Weißt du was °, sagt der Reiter,„ wir wollen tauschen: Ich ducanî dir mein Pferd, und du gibst mir dein Gold ».
- "Sehr gern", antwortet Hans, "aber es ist schwer." Der Reiter steigt ab, nimmt das Zêr û hilft Hans aufs Pferd. „Du musst nur hopp! hopp! rufen, und schon läuft das Pferd schneller. " Hans sitzt auf dem Pferd und ist sehr froh. Er ruft: „Hopp, hopp“, das Pferd läuft immer schneller - und schon liegt Hans unten.

Da kommt ein Bauer mit einer Kuh. Er sieht das Pferd und hält es fest. Hans sieht die Kuh und sagt: „Ich glaube, das Pferd bricht mir den Hals. Ich dê lieber so eine Kuh. Die ist langsam. Da kann ich zu Fuß neben der Kuh gehen. Und außerdem habe ich jeden Tag Milch, Butter und Käse. Nun, sagt der Bauer, „ich will dir gern die Kuh für das Pferd GÖRGEN“.
Hans nimmt die Kuh, der Bauer steigt aufs Pferd und reitet schnell weg. Die Sonne ist heiß, und Hans dê Kuh melken bimire. Doch die Kuh ist sehr unruhig. Sie schlägt mit den Hinterbeinen aus, und Hans fällt auf den Boden.



Dibe ku bala we bikişîne: Ma hûn dixwazin bi awayên herî hêsan û bilez fêr bibin ku hûn drav bidin ku kes qet nefikirîye? Rêbazên orîjînal ên ku drav didin! Wekî din, hewcedariya sermayê tune! Ji bo hûragahiyan BIKIRTIN

Da kommt zoom Glück ein Metzger vorbei. Der hat ein junges Schwein. Er gibt Hans zu trinken und sagt: “Die Kuh will wohl keine Milch geben. Die ist viel zu alt, die ist nur gut zum Schlachten! "" Aber ", sagt Hans," Kuhfleisch schmeckt nicht so gut. Ji ber vê ein junges Schwein ist besser e. ” Da gibt ihm der Metzger das Schwein für die Kuh. Hans ist froh und nimmt das Schwein.
Fermandarê baldar Junge. Der hat eine schöne weiße Gans unter dem Arm. „Guten Tag! Wie geht's? ”Fragt der Junge. "Danke, gut" antwortet Hans und erzählt von seinem Glück. Der Junge aber sagt: "Ez neçar im Dorf hat man ji Schwein gestohlen." Hans bekommt Angst und sagt: “Du gehst den anderen Weg. Kannst du das Schwein nehmen? Ich möchte nur die Gans dafür ”Der Junge nimmt das Schwein und gibt Hans die Gans. Der ist sehr glücklich. Jetzt hat er einen guten Braten und weiße Federn für das Kopfkissen der Mutter.
Im letzten Dorf li Scherenschleifer nehatiye dîtin. Der frat: "Wo hast du die schöne Gans gekauft?" - "Die habe ich nicht gekauft, sondern gegen ein Schwein getauscht". Und das Schwein? " - "Das habe ich für eine Kuh bekommen." - "Und mir Kuh?"

– “Die habe ich gegen ein Pferd getauscht“. - "Und das Pferd?" – “Das habe ich für ein großes Stück Gold bekommen“. - "Hûn das Zêrîn?"
– “Ei, das war mein Lohn für sieben Jahre Arbeit!”.
– „Du hast dir immer zu helfen gewusst. So kannst du dein Glück machen!“ sagt der Scherenschleifer. "Aber wie mache ich das?" Fragt Hans. "Du musst Scheren schleifen wie ich. Hier hast du einen alten Schleifstein. Dafur gibst du mir nur deine Gans. Willst du das?“, „Wie kannst du da noch fragen“. antwortet Hans, "ich bin der glücklichste Mensch auf der Welt", und gibt ihm die Gans.
Der Scherenschleifer gibt ihm den alten Schleifstein und noch einen schweren Feldstein dazu. Hans nimmt die Steine ​​auf die Schulter und geht weiter. Er ist sehr glücklich.
Da kommt der Abend. und Hans ist mude. Die Steine ​​sind so schwer. Dê diya min Brunnen er trinken. Er legt die beiden Steine ​​auf den Rand und will sich zum Trinken bucken. Ji ber vê yekê Stein, û stie di den tiefen Brunnen de, sten e er klein wenig an die. Hans ist froh. Er springt auf und dankt Gott. Dabei kommen ihm Tränen di die Augen de ye.
"So glücklich wie ich". ruft er. „Gibt es keinen Menschen unter der Sonne!" Mit leichtem Herzen und ohne Last springt er nun fort, bis er zu Hause bei seiner Mutter ist.


Xwendevanên delal ên Almanî: Ji bo pêşdebirin û xurtkirina zimanê xwe yê biyanî tenê xwendina rêziman (Grammatics) ne bes e.. Divê em tiştên ku me hîn bûne bi gotarên cihêreng xurt bikin.
Bikaranîna metna vê çîroka perî:
yek. Dema bêkêmasî,
b Dema prateritum,
c Wergera bi tirkî
D. Em dikarin hevpeyvîna xeyalî bi Hans re bikin.
Lê bi lêkolînên wiha zimanê me yê biyanî dikare pêş bikeve. Bextê te xweş bî….



Dibe ku hûn jî ji van hez bikin
agahkişî