Helbestên Almanya Elmanî Helbestên Cîhan

Helbestvanên Elmanî, Almanên hezkirina elmanî, helbestvanên tirkî yên Alman, helbestvanê Almanya Tirk, helbestvanek alman, helbestvanek Almanya, helbestvanek tirkî, helbestvanên Almanya.



mêvanên hêja, endamên me yên ku ji bo forumê qeyd bike û ji parvekirinê almancax located jêr kursa German berhev kirin, hinek çewtî tîpên biçûk bi ji endamên pişkan, û hwd. de çewtî format berhev. be jî, ku bi jêr mamosteyên kursên almancax amade kirin, da ku belkî hinek çewtî ku xwe bigihîne dersên amade destê mamosteyên almancax almancax ji kerema xwe ve serdana forumê.

Ich wünsche dir
das du immer jemand,
der dir sagt: ich mag dich.
Der dir sagt: ich liebe dich.
Der dir sagt: ich höre dir zu.
Der dir auch mal die Meinung sagt,
selbst wenn sie dir nicht passt.
Jemand, der sich Zeit nimmt für dich,
wenn du sie brauchst,
auch wenn er eigentlich keine Zeit hat
ne sich trotzdem dir widmet.
Jemand, der es mit dir aushält
auch wenn du mal schwierig bist
Jemand, der nicht wie du bist,
Denn für mich bist du ein wundervoller Mensch.

Ez ji te re im.
Ez herdem ji te hez dikim.
Ji we re bihîstin, kîjan we pêşniyara we re bêje ...
Heke hûn nexwestin carinan carinan,
Heta ku ev dem nîne, wextê we ji bo meha mehê be, û heta ku ji bo we ne ne ...
Hin caran, heger ew dijwar e, yekî ku dikare te bisekine.
Yê ku ji we re dayîn,
Dema hûn ji bo min ji bo min ecêb in ...



Dibe ku bala we bikişîne: Ma hûn dixwazin bi awayên herî hêsan û bilez fêr bibin ku hûn drav bidin ku kes qet nefikirîye? Rêbazên orîjînal ên ku drav didin! Wekî din, hewcedariya sermayê tune! Ji bo hûragahiyan BIKIRTIN

du erinnerst mich a lie

wenn meine sawle grau ist, nichts macht mehr sinn
ich bin ganz oben und ich weiß nicht mehr, wohin ich gehen soll
Wo viele schatten sind, da ku hûn ê xweş bike
ich laufe zu dir, ich vergess dich nicht
du kennst mich und mein wahres gesicht
du erinnerst mich a lie
ich kann sehen wer du wirklich bist
du erinnerst mich daran, wie es sein kann
wozu der ganze kampf um macht und geld
soll ich sammeln hier auf dieser welt
wenn ich doch gehen muß, wenn mein tag gekommen ist
wenn meine innere stimme zu mir spricht
ich bin taub und hör sie nicht
Dann schau mich an und halte mich
erkînerê mich a derewîn
zeig mir, wer du wirklich bist
erker mich daran, wie es sein kann
erkînerê mich a derewîn
zeig mir wer du wirklich bist
erker mich daran wie es sein kann
da ist ein weg so weit
und endet di unendlichkeit
da ist ein fluss lang und schön
ich kann das ende nicht sehen
ich kann das ende nicht sehen
du erinnerst mich a lie
ich kann sehen, wer du wirklich bist
du erinnerst mich daran, wie es sein kann
erkînerê mich a derewîn
zeig mir, wer du wirklich bist
erker mich daran, wie es sein kann
wenn meine sawle grau ist, nichts macht mehr sinn
ich bin ganz oben und ich weiß nicht mehr, wohin ich gehen soll


Gava ku tîrê tarî ye, ev tiştek nake ..
Ez wateyek li wir heye.
Û ez nizanim ku ez diçim ku ez diçim.
Ez nizanim ku çem e ku ev e ..
Ez ji te re digerim, min te nabihêrim ..
Hûn ji min re dizanin ...
Hûn bi min hez dikim ...
Ez dikarim bibînim ku tu rastî ye?
Min bibîr bîne, heta ku hûn dikarin ...
Hemû şer û pere têne kirin nav navê ...
Ma ez di vê dinyayê de çi bikim?
Ger ku ez wereim, gava rojê (m) tê ...
Dema dengê min di nav min de dipeyivin ...
Ez şermezar dikim ... ez nikarim guhdarî bikim ..
Ji ber vê yekê min nîşanî û wê bimîne ..
Heke hûn ji min hez dikim ...
Min nîşanî ku hûn bi rastî in.
Ji min re bibîrim, çiqasî hûn dikarin ...
Heke hûn ji min hez dikim ...
Rêwîtiyek pir dûr e.
Û ew bi bêdengiyê re dimîne ..
Li çemek dirêj û xweş e.
Ez nikarim dawîn bibînim ...
Ez nikarim dawîn bibînim ...
Hûn bi min hez dikim ...
Ez dikarim bibînim ku tu rastî ye?
Hûn ku hûn dikarin dikim bîra min.
Heke hûn ji min hez dikim ...
Min nîşanî ku hûn bi rastî in.
Ji min re bibîrim, çiqas ez dikarim ..
Gava ku tîrê tarî ye, ev tiştek nake ..
Ez wateyek li wir heye.
Û ez nizanim ku ez diçim ku ez diçim.


Dibe ku bala we bikişîne: Ma gengaz e ku meriv bi serhêl drav bide? Ji bo xwendina rastiyên şokker di derheqê sepanên dravdana bi temaşekirina reklaman de BIKIRTIN
Ma hûn meraq dikin ku hûn tenê bi lîstina lîstikên bi têlefonek desta û girêdana înternetê re mehê çend pere qezenc dikin? Ji bo fêrbûna lîstikên çêkirina drav BIKIRTIN
Ma hûn dixwazin bi awayên balkêş û rastîn fêr bibin ku hûn li malê drav bikin? Meriv çawa ji malê dixebitî drav dide? Hînbûn BIKIRTIN

Sterne und Träume

Weißt du noch,
wie ich dir die Sterne vom Himmel
wolte,
Êdî ne einen Traum zu erfüllen?

du meintest,
sie hingen viel zu hoch ...!
gestern
streckte ich mich zufällig
demjimêr wî Himmel,
ne ein Stern fiel
Li xwarinê Destê hinein.
Er war noch warm
ne zeigte mir,
Träume vielleicht dansê tengahiyê
li Erfüllung gehen;
aber irgendwann ...?!

Star û Dreams

Ji bo ku ezman di ezman de bikim
Ma hûn çi bêjin ku ez dixwazim?
Ji bo xeyalek fêr bibe ...
Lê ew pir e
Ma hûn guman dikin ..
do
da ku esas rast in
Ez bigihime ..
Û star
Ew hilweşand.
Ew hîn germ ye.
Û ji min re, dibe
dê çi biqewime
Ev nîşan da ..
Lê her dem




Soll ich eine Wolke sein

Eine di vê yekê de Wolke über dem Meer
darauf ein silbernes schiff
darin ein gelber
Am Grund blauer Tang
Ez Strand ein nackte Mann
steht da und denkt:
Wolke sein soll ich eine
oder das Schiff,
soll ich ein Fisch sein
oder der Tang?
Keines, keines, keines.
Das Meer miß man sein, mein Sohn,
mit der Wolke, dem Schiff, dem Fisch, dem Tang.

Cloud Mu Olsam

Li ser deryayê Ala cloud
di zîv
masikên zîv
blue algae
mirovekî nerm
difikirin:
Heke hûn kela ye,
gemiyê an na,
ka masî
ev yek e an na?
Çi ye, çi ye, ew çi ye?
Deryaya min, kurê min,
ewre, golê, masîxanê, algae.


jîyan

Leben wie ein Baum
einzeln und frei
und brüderlich
wie ein Wald
Das het Sehrenucht!

qanûnî

Wek dara barekî,
yek û azad,
Û mîna daristan
bikin,
Bu
Dîra me!


mirît

Ich habe die Pforten geöffnet,
damit du herein kommen kannst,
es ist sehr viel zeit vergangen,
jedoch bist du nicht gekommen.

Du hättest jetzt bei mir sein können,
li ser vê yekê:
ich bin immer noch die, die ich einst mal war
Ji bo ku hûn ji wan re vebigere.

Aber ich bin nicht mehr die,
mirin du einst so hinterlassen / verlassen hast.

Ich bin erwachsen geworden,
nun mehr bin ich erwachsen geworden mein kleines ..

du wärst nun bei mir,
villeicht wärst auch du erwachsen geworden,
würde ich dann auch meine pforten öffnen ..
We have got you to me
ich weiss es nicht

dem

Ez hatime ba Kapiyî
Hûn gelek caran carî ne.

Hûn dikarin li vir bin
Û min ji we re got:
Ew ê li cîhanê yê dilfirêj be.

Lê ez dixwazim mîna ku ez rawestim

Ez mezin bûm,
Niha ez zarokek mezin bûm

Ez ê niha,
Ez ê di belikê de rabim,
Ez dikarim dikarim kampên min.

Ez zarok nizanim,
Ez nizanim ..


Piştî sibehê
(Dreamers Erwachen)

Erwachen XI

Einsam laufe ich am Strand entlang,
sehe manchmal noch de Fußspuren,
vom Meer fast verwischt.

Ich hatte es nur als Spiel empfunden,
als du losgerannt bist.
Erst als du uneinholbar war war,
erkannte ich,
dass es deine Art,
Lebewohl zu sagen.

Dotira sibê

hişyar be

Bi tenê li golê digerin
Ez carinan carinan pêdivî ye
Ji deryayê veqetandin

Min difikirin ku ew tenê lîstikek bû
li kûçikê we
dûr e
min fêm kir
Ev şêweya te ye
Ji bo xerîb bêjin


Ich sit alle allein di dem de Dunkel der Nacht,
ich geh noch nicht schlafen - hab an dich gedacht.
Hab überlegt, was du jetzt wohl machst,
Wo du grad bist û ob weinst oder lachst.
Ich stelle mir vor, du wärst grade hier,
Nähmst mich in den Arm und ich lache mit dir.
Oder ich weine, wenn du traurig bist,
da gemeinsames Leid nur halb so schlimm ist.
Ich schau durch mein Fenster und fühle noch mal,
Pêvek pişk e ku ich dich das erste mal sah.
Ich spüre den Herzschlag, ich merke noch mehr.
Ich merk meine Sehnsucht - du fehlst mir so sehr.
Vergessen, das wollte ich dich - aber wie?
Nun weiss ich, ganz vergessen kann ich dich nie.
Ich werde duyemîn û lêbigere û dann
fangen wir einfach noch einmal von ganz vorne an.
Ich brauche dich, das sagt mir jeder Tag.
Und jeder Augenblick zeigt mir, wie sehr ich dich mag.
So gehe ich wieder vom Fenster zurück
ne denke mich zu dir - das ist mein Glück.
Mein einziges, me Traum und mein Hoffen,
Das wir un vielleicht morgen wieder treffen.

Ez di tariyê de rûniştim,
Ez hîn nabêjim, ez ji we re bîr dikim ..
Min difikirim, hûn çi nebe?
Avê ku ye û li ku derê ye, û digotin ...
Ez li ser vê derê û niha ez difikirim,
Bi destê min bi destê min digerin û bi te digerin
Dema ku hûn xemgîn in.
Li vir xemgîn e, tenê hema nîvê ku tengahiyê ye ..
Ez li pencereya xwe binêrim û dîsa carek din,
Cara yekem min te dît.
Ez di dilê xwe de dibihîstim, ez hîn jî ji vê yekê haydar im ..
Ez xemgîniya te fêm dikim .. Tu pir kêm e.
Ez dixwazim we ji we bibîr bikim, lê çawa?
Niha ez dizanim ku ez qet qet ji te re bîr nekim ..
Ez ê ji we re dibêjim û hûn û paşê bibînin,
Em ê di pêşî her tiştê de bigirin.
Ez hewceyê te, her roj ji min re bibêjim,
Û ez her tiştî nîşanî min nîşanî, çi ez dixwazim ku hûn bikin.
Ez tenê diçe pencereyê de vegerim.
Û hûn difikirin ku min, ev bextewar e.
Ez xewn û hêviya min im,
Dibe ku sibê em bi derfeta hevdîtin / hevdîtinê heye.


Ich gehe die Strasse entlang
Ev tirsên Loch im Gehsteig
Ich Fallaine
Ich bin verloren ... ich bin ohne Hoffnung
Es ist nicht meine Schuld
Es dauert endlos, wieder herauszukommen.

Ich gehe dieselbe Strasse entlang
Ev tirsên Loch im Gehsteig
Ich tû ye, als sähe ich es nicht
Ich falle wieder hinein
Ich kann nicht glauben, schon wieder am gleichen Ort zu sein
Aber es ist nicht meine Schuld
Immer noch dauert es sehr lange, herauszukommen.

Ich gehe dieselbe Strasse entlang
Ev tirsên Loch im Gehsteig
Ich sehe es
Ich falle immer noch hinein ... aus Gewohnheit
Meine Augen sind offen
Ich weiss, wo ich bin.
Es ist meine eigene Schuld
Ich komme sofort heraus.

Ich gehe dieselbe Strasse entlang
Ev tirsên Loch im Gehsteig
Ich gehe darum herum.
Ich gehe eine and Strasse

Ez li ser rê de biçim
Li ser gemek mezin e
Ez diçim
Ez winda bûm ... Ez bêkar im im
Ew demek dirêj e ku derkeve derve

Ez di heman awayî de herim
Zûrek li nav erdê
Ez naxwazim ku bibînim,
Ez dîsa dîsa dikim
Ez bawer nakim ez hê di heman cihiyê de ye
Lê ev neheq e.
Ew dîsa dîsa dirêj dike, ez nikarim ji vê derê neyê

Ez dîsa di heman awayê de dîsa vegerim
Zûrek li nav erdê
ez dibînim
Ez dîsa dîsa dikim ...
Çavên min vekirî ye
Ez vegerim ku ez li ku derê ye,
My sucum
Ez nuha derkeve.

Ez di heman awayî de ez diçim
Zûrek li nav erdê
Ez diçim
Ez di rêyên din de digerim

Sogyal Rinpoche: Das tibetische Buch vom Leben und vom Sterben; Barth-Verlag 1984

Life Book and death died




Dibe ku hûn jî ji van hez bikin
Nîşandana Şîroveyan (3)